HOME | MAIN BOARD | JIM'S BLOG | LOGIN | REGISTER | SEARCH | FLAT MODE

not logged in

re: I just realized...

Posted by:
Lost_Boy 03:51 am MST 11/04/18
In reply to: re: I just realized... - angie 05:50 am MST 10/30/18


> The German fans want to hear the songs in English, and the
> English fans want to hear the songs in German, hahaha.
>

Thanks for a the links...

Yeah, my heart bleeds a little bit because I know Jim's unfinished lyrics for TANZ and the finished german version and while the german lyrics are as good as they can possibly be, they still lack the essence of Jim's writing.

For example:
I've been waiting for you since you've been born
I watch you secretly, but not for long
And since I
Know all your dreams I understand what you need
And when I call you, you must go where I lead
Your dreams are so hungry, it's time now to feed.

Jahrelang war ich nur Ahnung in dir
Jetzt suchst du mich und hast Sehnsucht nach mir
Nun freu dich
Uns beide trennt nur noch ein winziger Schritt
Wenn ich dich rufe, hält dich nichts mehr zurück
Getrieben von Träumen und hungrig nach Glück

The literal translation of the german lyrics are:

All those years I've just been an idea in your head
Now you seek me out and have longing for me
Look forward
There's just a small step seperating us
When I call you, you can't help but to come
Driven by dreams and hungry for happiness

And there it is. While in Jim's version Sarah and Von Krolock have an understanding. He want to give her what she wants. Literaly sex and within the vampire metaphor he wants to feast on her. But Von Krolock doesn't have happiness to offer. He is a vampire. It still works, but Jim's version is just magnitudes better still.

Same goes for Confessions:
The skys were pure and the fields were green
The fading summer sixteen seventeen
The first time I ever drew blood
She was such beautiful and innocent child

Das Korn war golden und der Himmel klar
Sechzenhundertsiebzehn als es Sommer war
Wir lagen im flüsternden Gras
Ihre Hand auf meiner Hand war zärtlich und weich

The grain was golden and the sky was clear
Sixteenhundredseventeen in the summer time
We were lying in the whispering gras
Her hand on mine was tender and soft

Still great, but again, the sexual metaphor is gone... One of Jim's best double entendres going to waste...

But maybe I'm just thinking way too much about this.



reply |

Previous: re: I just realized... - angie 05:50 am MST 10/30/18
Next: re: I just realized... - angie 10:43 am MST 10/30/18

Thread:



    HOME | MAIN BOARD | JIM'S BLOG | LOG OFF | START A NEW THREAD | EDIT PROFILE | SEARCH | FLAT MODE